SEELENKALENDER - LÉLEKNAPTÁR (23.) |
|
|
2008. szeptember 08. |
Zweite September-Woche
(8-14. September)
(23) (W)
Es dämpfet herbstlich sich
Der Sinne Reizesstreben;
In Lichtesoffenbarung mischen
Der Nebel dumpfe Schleier sich.
Ich selber schau in Raumesweiten
Des Herbstes Winterschlaf.
Der Sommer hat an mich
Sich selber hingegeben.
|
Szeptember második hete
(szeptember 8-14.)
(23) (W)
Ím, most fordul ősziesre
Az ingerek hatása az érzékekre.
A fény megnyilatkozásába
Belevegyül a komor ködök
fátyla.
S én a távoli messzeségben
Már az ősz téli álmát nézem.
A nyár teljesen
Átadta önmagát nekem.
|
(Korcsog Balázs fordítása)
SEELENKALENDER - LÉLEKNAPTÁR (1-26.) (Frühling - Sommer) (Tavasz - Nyár)
SEELENKALENDER - LÉLEKNAPTÁR (26-52.) (Herbst - Winter) (Ősz - Tél)
SEELENKALENDER (Wochensprüche - Gegensprüche) - LÉLEKNAPTÁR (hetiszakaszok - tükörszakaszok)
|
Utolsó frissítés ( 2024. szeptember 01. )
|